Ovjereni prijevodi s pažnjom i pouzdanošću na koju se možete osloniti.
Više o uslugama
Nudim ovjerene prijevode dokumenata s engleskog i talijanskog jezika i na engleski i talijanski jezik koje izrađuje ovlašteni sudski tumač.
Takvi prijevodi pravno su valjani i prihvaćeni kod državnih institucija, sudova, javnih bilježnika i drugih službenih tijela.
Izrađujem stručne prijevode s engleskoga i talijanskog jezika i na engleski i talijanski jezik bez ovjere sudskog tumača - idealne za internu upotrebu, poslovne upite i dopise, poslovnu komunikaciju i korespondenciju; prijevod web stranica, brošura, tehničke dokumentacije, e-mailova i ostalih neslužbenih tekstova.
Nudim usluge lekture i korekture tekstova na engleskom i talijanskom jeziku, uz pažljivo ispravljanje gramatičkih, pravopisnih, stilskih i terminoloških netočnosti. Cijena lekture po kartici (1500 znakova s razmacima) iznosi 50% cijene neovjerenog prijevoda, odnosno 9.5 eura po kartici.
Mirna Čudić Žgela, rođena 2. listopada 1988. u Splitu, osnovno i srednje školovanje pohađala je u rodnom gradu. Sljedeće akademske godine, 2007./08., upisala je na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu preddiplomski studij anglistike i talijanistike, nakon čega je, u akademskoj godini 2011./12. upisala istovrsni diplomski studij, književno-kulturološki smjer, a u slučaju anglistike, s posebnim osvrtom na britansku književnost i kulturu.
Akademske godine 2012./13., 30. rujna, stekla je diplomu engleskoga i talijanskoga jezika i književnosti te pripadajući naslov magistre struke anglistike i talijanistike, završivši studij s prosječnom ocjenom 4,9.
Ima bogato iskustvo prevođenja raznovrsnih tekstova s engleskoga i na engleski jezik, pretežito iz područja društvenih znanosti, dok je za izdavače Kršćansku sadašnjost i Figulus prevodila knjige s talijanskoga jezika. Od 2018. godine živi u Rijeci.
Dana 22. svibnja 2025. od Ministarstva pravosuđa, uprave i digitalne transformacije imenovana je za stalnog sudskog tumača za engleski i talijanski jezik. U tom je svojstvu dosada prevela i ovjerila nekoliko službenih dokumenata (vjenčani listovi, rodni listovi, punomoći, i sl.)
Odgovore na najčešće postavljana pitanja pronađite u nastavku.
Jedna kartica teksta sadrži 1500 znakova s razmacima u Word dokumentu (characters with spaces). Opseg kartice propisan je trenutno važećim Pravilnikom za sudske tumače koji donosi Ministarstvo pravosuđa, uprave i digitalne transformacije.
Ovjereni prijevod je prijevod koji potvrdim svojim pečatom kao dokazom da sam ovlašteni sudski tumač za engleski i talijanski jezik.
Cijena se formira prema važećem Pravilniku za sudske tumače koji donosi Ministarstvo pravosuđa, uprave i digitalne transformacije. Trenutno propisana cijena je 25 eura po kartici s ovjerom, a bez ovjere 19 eura po kartici.
Prevodim u najkraćem mogućem roku. Ako nikako ne stignem, klijent će biti obaviješten.