
Moje usluge pružaju ovjerene i pouzdane prijevode koji vam omogućuju da svoje poslovne obaveze obavljate jasnije, sigurnije i bez jezičnih prepreka.
Ovjereni prijevodi s pažnjom i pouzdanošću na koju se možete osloniti.
Nudim ovjerene prijevode dokumenata s engleskog i talijanskog jezika i na engleski i talijanski jezik koje izrađuje ovlašteni sudski tumač.
Takvi prijevodi pravno su valjani i prihvaćeni kod državnih institucija, sudova, javnih bilježnika i drugih službenih tijela.
— Pročitaj više
Izrađujem stručne prijevode s engleskoga i talijanskog jezika i na engleski i talijanski jezik bez ovjere sudskog tumača - idealne za internu upotrebu, poslovne upite i dopise, poslovnu komunikaciju i korespondenciju; prijevod web stranica, brošura, tehničke dokumentacije, e-mailova i ostalih neslužbenih tekstova.
— Pročitaj više
Nudim usluge lekture i korekture tekstova na engleskom i talijanskom jeziku, uz pažljivo ispravljanje gramatičkih, pravopisnih, stilskih i terminoloških netočnosti. Cijena lekture po kartici (1500 znakova s razmacima) iznosi 50% cijene neovjerenog prijevoda, odnosno 9.5 eura po kartici.
— Pročitaj više
Ja sam Mirna Čudić Žgela, magistrica anglistike i talijanistike, i posljednjih desetak godina posvećena sam prevođenju tekstova koji zahtijevaju preciznost, razumijevanje i kulturnu osjetljivost. Svoje obrazovanje stekla sam na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, a put me potom doveo u različite prevoditeljske projekte — od stručnih materijala do knjiga za ugledne izdavače.
Od 2025. godine djelujem kao stalna sudska tumačica za engleski i talijanski jezik. Danas u Rijeci pomažem klijenticama i klijentima da bez brige i stresa dobiju kvalitetne i ovjerene prijevode, uz punu diskreciju i osobni pristup.
Odgovore na najčešće postavljana pitanja pronađite u nastavku.
Jedna kartica teksta sadrži 1500 znakova s razmacima u Word dokumentu (characters with spaces). Opseg kartice propisan je trenutno važećim Pravilnikom za sudske tumače koji donosi Ministarstvo pravosuđa, uprave i digitalne transformacije.
Ovjereni prijevod je prijevod koji potvrdim svojim pečatom kao dokazom da sam ovlašteni sudski tumač za engleski i talijanski jezik.
Cijena se formira prema važećem Pravilniku za sudske tumače koji donosi Ministarstvo pravosuđa, uprave i digitalne transformacije. Trenutno propisana cijena je 25 eura po kartici s ovjerom, a bez ovjere 19 eura po kartici.
Nudim besplatnu procjenu cijene prijevoda ili lekture.
Sve uplate primam isključivo na žiro račun IBAN HR73 2402 0063 1042 0842 8 kod Erste banke zbog Zakona o fiskalizaciji.
Prevodim u najkraćem mogućem roku. Ako nikako ne stignem, klijent će biti obaviješten.
Prevođenje je veoma složen proces jer nije puka zamjena riječi iz jednog jezika riječju iz drugoga. Ono zahtijeva od prevoditelja, osim poznavanja gramatike i vokabulara kako izvornoga (jezik s kojega se prevodi) tako i ciljnoga jezika (jezik na koji se prevodi), također i poznavanje materije koja se prevodi. Za to prevoditelju služe specijalizirani rječnici i literatura. Svrha je vjerno prenijeti smisao napisanoga poštujući gramatiku, stil i duh ciljnog jezika.
Procjena cijene prijevoda ili lekture je besplatna.